Đọc báo cùng Tomoni kỳ 30: Sinh viên ưu tú của Trung Quốc tại sao lại sang Nhật học Senmon (Phần cuối)

   Chào các bạn đã quay trở lại với “Đọc báo cùng Tomoni” với kỳ số 30. Cho đến hiện tại thì chúng ta đã đi qua hết 2 phần của series của bài báo “Sinh viên ưu tú của Trung Quốc tại sao lại sang Nhật học Senmon”. Trong kỳ này chúng ta tiếp tục đọc phần 3 (phần cuối) nói về việc tuyển dụng lập trình game nước ngoài của công ty Nhật trong bối cảnh cạnh tranh khắc nghiệt trên thị trường thế giới.

   Nguồn sử dụng cho bài hôm nay được đăng trên trang NHK ONLINE. Link bài báo gốc

Mục lục

  1. Nội dung bài báo
  2. Giải thích nội dung – từ mới
  3. Thông tin bổ sung khác
Nội dung bài báo

日本メーカーの熱い視線

   取材した専門学校では、ゲーム関連の学科で多くの外国人留学生を受け入れていて、中国からは300人余りが学んでいるということです。こうした人材に対して、中国市場への参入を目指す日本のゲームメーカーも熱い視線を送っていて、今回の短期留学の間も、企業の担当者が視察に訪れていました。

日本企業の担当者は、「優秀な中国の人材をめぐっては、すでに獲得競争が激しくなっている。巨大な中国市場に参入するには、現地の状況やゲームユーザーの特性を理解したうえで、言語や文化の違いを乗り越え、橋渡しとなる人材が欠かせない」と話していました。

  専門学校によりますと、日本企業から「中国からの留学生を採用したいがよい人材はいないか」といった要望が数多く寄せられていると言うことです。こうした日本企業に対して、取材した清華大学の学生たちからは、「すばらしい技術を持っている」とか「日本のゲーム文化が色濃く反映され、ゲームの世界観に独自性がある」などと高い評価が示された一方で、「国際的な競争力が足りない」とか「日本企業で働くことを考えると言語面で不安が残る」といった意見も聞かれました。

世界のゲーム市場では、インターネットを使ったオンラインゲームが主役になっていて、家庭用ゲーム機を中心に開発が進んできた日本は立ち遅れも指摘されています。中国メーカーが急速に力をつけるなか、日本のゲームメーカーが世界市場で影響力を維持するためには、中国の優秀な人材の確保が重要な意味合いを持つのではないかと感じました。

Giải thích nội dung – từ mới

Tạm dịch:   

Tầm nhắm của các nhà sản xuất game Nhật Bản

   Trường senmon mà chúng tôi tới phỏng vấn hiện đang tiếp nhận nhiều du học sinh học học các ngành liên quan đến game, trong đó có hơn 300 du học sinh đến từ Trung Quốc. Những nhà sản xuất game Nhật đang có ý đinh thâm nhập thị trường Trung Quốc đang rất chú ý tới nguồn nhân lực này, và nhiều nhà phụ trách tuyển dụng của các công ty cũng đã tới để thăm dò tình hình trong khoảng thời gian các DHS TQ học khoá ngắn hạn tại đây. 

Người phụ trách tuyển dụng của các công ty chia sẻ với chúng tôi rằng: ” Tình hình cạnh tranh giữa các công ty xung quanh việc tuyển những nhân viên xuất sắc người Trung Quốc đang trở nên khá quyết liệt. Để thâm nhập vào thì trường game cực lớn của Trung Quốc thì việc có được những nhân viên có thể trở thành cầu nối giúp doanh nghiệp nắm được tình hình thị trường TQ, hiểu được những đặc tính của người chơi game bản địa, từ đó vượt qua được các khác biệt về ngôn ngữ, văn hoá là vô cùng cần thiết” 

Theo phía trường senmon chia sẻ, thì họ cũng thường xuyên được các công ty Nhật liên hệ để hỏi về việc tuyển dụng học sinh đến từ Trung Quốc. Tuy các công ty Nhật này được các sinh viên tới từ ĐH Thanh Hoá đánh giá cao về việc “nắm giữ các kỹ thuật tiên tiến”, “có tính sáng tạo trong thế giới quan của game, được phản ánh qua những tựa game mang đậm chất văn hoá game Nhật Bản”, nhưng cũng có những ý kiến cho rằng “Các công ty Nhật không đủ sức để cạnh tranh trên thị trường quốc tế” và lo lắng rằng “Nếu làm việc cho các công ty Nhật thì tiếng Nhật cũng là một trong những vấn đề lớn cần phải vượt qua”.

Trên thị trường game thế giới, game online đang có vai trò quan trọng, trong khi đó các nhà sản xuất game Nhật Bản vốn có thế mạnh trong sản xuất game gia đình đang bị chỉ trích vì chậm chạp trong việc phát triển game online. Trong bối cảnh các nhà sản xuất game Trung Quốc đang đầu tư mạnh mẽ, để duy trì chỗ đứng của mình (các nhà sản xuất game Nhật) trên thị trường game thế giới thì việc tuyển được các nhân tài lập trình game Trung Quốc là vô cùng quan trọng

    Giờ thì chúng ta cùng xem lại một số cụm từ trong bài báo 熱い視線, めぐる, 参入để tìm hiểu thêm về ý nghĩa nhé. 

 熱い視線(あついしせん)

こうした人材に対して、中国市場への参入を目指す日本のゲームメーカーも熱い視線を送っていて、今回の短期留学の間も、企業の担当者が視察に訪れていました

Tạm dịch: Những nhà sản xuất game Nhật đang có ý đinh thâm nhập thị trường Trung Quốc đang rất chú ý tới nguồn nhân lực này, và nhiều nhà phụ trách tuyển dụng của các công ty cũng đã tới để thăm dò tình hình trong khoảng thời gian các DHS TQ học khoá ngắn hạn tại đây. 

視線:目の中心と見ている対象とを結ぶ線。見つめている方向。Phương hướng mà một ai đó đang nhìn chầm vào. Là một đường nối giữa mắt và đối tượng đang nhìn. Ánh mắt, ánh nhìn.

熱い視線:trong trường hợp này có thể hiểu là các công ty của Nhật đang chú ý đến, đang để ý đến, đang nhắm đến (một cách nhiệt tình) tới nguồn nhân lực là các bạn học về game người Trung Quốc. 

熱い視線 thường được dùng với từ 送る、hay 注ぐ với cùng một nghĩa như câu trên

  1. 熱い視線を送る
  2. 熱い視線を注ぐ

Ngoài ra còn có thể thay từ 熱い bằng 熱烈(熱烈な視線)。

 めぐる

  日本企業の担当者は、「優秀な中国の人材をめぐっては、すでに獲得競争が激しくなっている。巨大な中国市場に参入するには、現地の状況やゲームユーザーの特性を理解したうえで、言語や文化の違いを乗り越え、橋渡しとなる人材が欠かせない」と話していました。

Tạm dịch:  Người phụ trách tuyển dụng của các công ty chia sẻ với chúng tôi rằng: ” Tình hình cạnh tranh giữa các công ty xung quanh việc tuyển những nhân viên xuất sắc người Trung Quốc đang trở nên khá quyết liệt. Để thâm nhập vào thì trường game cực lớn của Trung Quốc thì việc có được những nhân viên có thể trở thành cầu nối giúp doanh nghiệp nắm được tình hình thị trường TQ, hiểu được những đặc tính của người chơi game bản địa, từ đó vượt qua được các khác biệt về ngôn ngữ, văn hoá là vô cùng cần thiết” 

N をめぐって〜: Thường diễn tả một việc nào đó xoay quanh vấn đề N . Đây là một mẫu ngữ pháp thường sử dụng trong N2. 

Trong TH câu trên, là  競争  – chỉ sự cạnh tranh (ngày càng trở nên khốc liệt).

消費税をめぐって、意見が分かれた: Đã có những ý kiến trái chiều xoay quanh vấn đề thuế tiêu thụ.

③ 参入(さんにゅう)

日本企業の担当者は、「優秀な中国の人材をめぐっては、すでに獲得競争が激しくなっている。巨大な中国市場に参入するには、現地の状況やゲームユーザーの特性を理解したうえで、言語や文化の違いを乗り越え、橋渡しとなる人材が欠かせない」と話していました。

Tạm dịch: Người phụ trách tuyển dụng của các công ty chia sẻ với chúng tôi rằng: ” Tình hình cạnh tranh giữa các công ty xung quanh việc tuyển những nhân viên xuất sắc người Trung Quốc đang trở nên khá quyết liệt. Để thâm nhập vào thì trường game cực lớn của Trung Quốc thì việc có được những nhân viên có thể trở thành cầu nối giúp doanh nghiệp nắm được tình hình thị trường TQ, hiểu được những đặc tính của người chơi game bản địa, từ đó vượt qua được các khác biệt về ngôn ngữ, văn hoá là vô cùng cần thiết” 

参入:市場などに新たに加わること。Gia nhập, tham gia vào, thâm nhập

Từ này được sử dụng chủ yếu để chỉ việc một doanh nghiệp nào đó tham gia vào một thị trường, một lĩnh vực mới. 

Ví dụ:

  1. 中国の市場に参入する。Thâm nhập vào thị trường Trung Quốc
  2. 他社におくれて参入した分野  Đây là lĩnh vực mà chúng tôi tham gia chậm hơn so với công ty khác. 

 

Thông tin bổ sung khác

   Để có thể mở rộng cơ hội làm việc tại Nhật thì không phải chỉ cần học tốt tiếng Nhật, mà quan trọng hơn là trước khi sang Nhật, hay trước khi chọn Senmon, đại học mà mình theo học thì nên xét tới “tính tương lai” của ngành đó. Trong bài này, chúng ta có thể thấy, Game hiện đang là một ngành rất có tính tương lai với các bạn SV Trung Quốc, và biết đâu trong tương lai gần, khi các nhà sản xuất game Nhật muốn mở rộng sang thị trường Việt Nam và Đông Nam Á, thì cơ hội làm việc cho DHS Việt Nam chúng ta trong ngành nay cũng sẽ cao hơn thì sao. Hãy tập thói quen đọc báo và xem tin thời sự tiếng Nhật hàng ngày để mau chóng nắm bắt được xu hướng mọi người nhé. 

Tham khảo thêm: Chọn trường senmon nào để dễ xin việc

  Ngoài ra, bạn có thể tham khảo lại 2 bài viết trước để hiểu hơn thông tin chi tiết nhé. Đây là link của 2 phần trước Phần 1, Phần 2 

Xin vui lòng liên hệ trước khi đăng lại hoặc trích dẫn nội dung và hình ảnh từ Tomoni.

Bình luận

Loading...