Tìm hiểu công việc quản lý – hỗ trợ thực tập sinh


Giới thiệu một chút về công việc của bạn đi ?

  Hiện tại mình đang làm Quản lý Thực Tập Sinh (TTS) ở Tokyo. Công việc chủ yếu của mình là cầu nối phiên dịch giữa các bạn TTS và công ty, giúp đỡ và giải quyết các vấn đề của các bạn TTS trong cuộc sống ( VD : ốm đi bệnh viện, thi từ năm một lên năm thứ hai, …)

 

Hãy chia sẻ một chút về quá trình xin việc của bạn ?

  Mình bắt đầu quá trình xin việc khi lên năm thứ hai của trường Nhật Ngữ. Vì thời gian học và tiếp xúc với Tiếng Nhật khá ngắn (khoảng 2 năm) nên mình hoàn toàn không có một chút tự tin nào về tiếng cũng như kỹ năng xin việc ở Nhật.

   Tình cờ mình biết đến khóa huấn luyện xin việc ở MPKEN, lúc đó mình cũng chưa có N2 đâu mà cứ đánh liều đăng ký thử ai ngờ cũng may mắn được vào lớp học. Lúc vào lớp, mọi người ít nhất cũng có N2, cũng có người có kinh nghiệm phiên dịch rồi nên mình ngại khủng khiếp, có khi còn chưa biết viết cái CV tử tế.

   Nhờ có sự hướng dẫn nhiệt tình của các thầy cũng như động viên của các anh chị nhân viên công ty mà mình đã đi xin việc chỉ với N3. Biết rõ yếu điểm của mình là tiếng Nhật còn kém và tiếp xúc với văn hóa Nhật chưa lâu nên ngay từ đầu mình chỉ chọn những công việc có yêu cầu ở mức không quá cao so với khả năng để có thể dần dần học hỏi , hoàn thiện bản thân.

 

Công việc hiện nay có giống với hình dung của bạn không ?

  Thực tế thì lúc nào cũng khác so với mình tưởng tượng. Ban đầu mình nghĩ đây sẽ là công việc rất thú vị, sẽ được đi rất nhiều nơi, tiếp xúc với rất nhiều bạn TTS trẻ, năng động, các xí nghiệp lớn của Nhật. Thực tế thì hơi khác một chút, đúng là bạn sẽ được đi rất nhiều nơi nhưng đồng nghĩa với đó là thời gian bạn đi công tác rất dài có lần lên tới 3, 4 tháng nên hãy chuẩn bị cả sức khỏe lẫn tinh thần nhé.

   Thường thì các nhà máy sẽ nằm ở những vùng quê, ít dân cư nên sự bất tiện chắc chắn sẽ có như siêu thị và các cửa hàng tiện lợi ở xa, không có các khu mua sắm, vui chơi giải trí. Bạn sẽ gặp rất nhiều khách hàng Nhật cũng như các bạn TTS, phải giải quyết tất cả các yêu cầu từ khách hàng cũng như truyền đạt nguyện vọng của TTS đến xí nghiệp thì đúng thật là rất khó vì không phải lúc nào cũng có thể dung hòa được cả hai .

 

Bạn gặp khó khăn gì khi mới đi làm không?

  Khó khăn khi mới đi làm thì nhiều lắm. Ngay khi mới đi làm mình phải phụ trách 20 bạn nam, làm đêm ngành gia công dập kim loại nên mình cũng phải làm đêm để hướng dẫn và phiên dịch cho các bạn. Không chỉ có phiên dịch, mình buộc phải vào xưởng trước khoảng 1 tuần làm quen với công việc, các thuật ngữ chuyên ngành để khi dịch được chính xác và một phần nào đó có thể truyền đạt lại kinh nghiệm mà mình thu nhận được giúp các bạn TTS làm quen nhanh hơn với công việc.

   Mình phải học các từ chuyên ngành về bộ phận máy móc mà chưa bao giờ gặp, mình còn phải học cả cách làm việc với máy khoan, máy bắt vít … thật sự là rất khó nhớ và khó thực hành vì phải nói thật là mình chưa làm, chưa học những điều đó bao giờ cả.

   Rồi cả khi TTS có vấn đề xảy ra bất kể là ngày nghỉ hay đêm khuya bạn đều phải đối ứng, xử lý vấn đề ít nhất là qua điện thoại hoặc không thì phải đến tận hiện trường để support.

  Ngoài ra còn vô số các trường hợp éo le khác như kiểu sáng sớm 5h có điện thoại kiểu như : Chị ơi em đang ngủ điện thoại kêu ầm lên báo động, tên lửa của Triều Tiên bay qua em phải đi trốn ở đâu bây giờ? Hoặc đại loại kiểu các bạn TTS nữ phơi đồ nhỏ ngoài ban công bị trộm, cảnh sát đến và bắt mình phải dịch lại miêu tả size, màu sắc, đặc trưng … ^^.

 

Điều gì khiến bạn hứng thú với công việc này?

 Điều khiến mình hứng thú với công việc này đó chính là có thể trau dồi khả năng Tiếng Nhật, biết được thêm nhiều thuật ngữ chuyên ngành của rất nhiều ngành nghề, và cuối cùng là tiếp xúc với nhiều bạn TTS luôn năng động học hỏi khiến mình cảm thấy cần phải cố gắng để hoàn thiện bản thân hơn.

  Các bạn biết đấy, khi mà khách hàng là các công ty, xí nghiệp từ khắp cả nước thì bạn sẽ học được rất nhiều tiếng địa phương và dĩ nhiên nhờ đó mà khả năng nghe nói cũng linh hoạt hơn nhiều. Trước khi đi làm thì mình rất sợ các từ chuyên ngành vì nghe xong, nhìn cả chữ Hán mà cũng không thể hiểu nổi nó là cái gì nhưng khi bạn đã tiếp xúc, đã hiểu những từ mà người khác chưa chắc đã biết thì cũng là một trải nghiệm thú vị đó chứ.

  Còn việc gặp gỡ các bạn TTS, những bạn trẻ luôn có ước mơ phải đạt được N2, N1 làm tốt công việc cũng khiến mình nhìn nhận lại bản thân và cố gắng hoàn thiện mình hơn mỗi ngày.

 

Bạn có lời khuyên nào cho các bạn sắp đi làm công việc này không?

 Khi mới vào công ty, đi dịch nghe tiếng địa phương mình chả hiểu gì cả ^^. Cứ bắt người ta nhắc đi nhắc lại, nhiều khi cũng ngại lắm vì hiểu như vậy làm khách hàng cảm thấy không hài lòng về năng lực của mình. Thế nhưng ai mới vào nghề chả có nhiều điều không hiểu, sếp mình cũng nói như vậy nên những tân binh như mình đành cứ phải hỏi nhiều, để hiểu và để không làm sai. Dần dần mình hiểu rằng khi bạn không biết, không hiểu cho dù có hỏi nhiều lần thì Người Nhật họ cũng sẽ không bực tức bằng bạn đã không hiểu, mà lại không hỏi cứ tự ý làm rồi sai đâu. Nên lời khuyên cho các bạn chuẩn bị đi làm là hãy hỏi thật nhiều cho đến khi hiểu thì thôi nhé.

🍀Tham khảo các thông tin tuyển dụng hiện có tại MPKEN

Icons made by Freepik from www.flaticon.com is licensed by CC 3.0 BY

Xin vui lòng liên hệ trước khi đăng lại hoặc trích dẫn nội dung và hình ảnh từ Tomoni.

Bình luận

Loading...